以下文字资料是由(太原热线www.0351net.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
"不要惊动爱情"绎返英文 视乎"惊动"的含意是甚么?是吓走吗? 还是唤醒? Do not alarm love 字面带着 "不要惊动而吓走爱情" 的意思。 英语中不觉有这样说的。因为如果未有爱情而不想它发生,尽可不让它萌生,而无需惊动到它现形来吓走它。 如果是不想它萌生,"不要惊动爱情"绎返英文是: Do not awaken love 不要唤醒爱情 其它相近意思的有: Do not arouse love; Do not ignite love; Leave love alone.参考: my past learning
在圣经雅歌里有这样的一句说话:「 耶路撒冷的众女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒……情愿:或作不要激动爱情,等他自发)。」 而被誉为英文甚美的英文圣经RSV,则这样说:"I adjure you
O daughters of Jerusalem
by the gazelles or the hinds of the field
that you stir not up nor awaken love until it please." 所以不要惊动爱情大可以说(用现今的英文):Don't stir up love 但我个人觉得将awaken也放在句子里,意思会更完全 Don't stir up nor awaken love 希望帮到你!
If you have a weak 图片参考:imgcld.yimg/8/n/HA00945776/o/701101030005713873435580 tell you boy friend : I don't wanna be scared for loving you.
Love cannot be disturbed Love do not touch Love do not disturb Love can't be alarmed Do not voice out Love Do not shout at Love Do not disturb Love Do not touch Love Do not alert Love Do not watchful
Love Do not disturb
0 留言